Friday, June 8, 2012

T-shirt translations

I recently posted this on Facebook (merging the status and my comment on it):
I am having the urge to create a line of t-shirts bearing inscriptions in obscure and/or made-up languages that say, "I can't read my own shirt." Or maybe "I bought a shirt in a language I don't know."

I decided to follow that up with translations into Teliya Nevashi and ea-luna, both of which I got slightly wrong. My fantastic Facebook friends followed suit with their own translations into their conlangs and natlangs.

Now on to the good part:

Conlangs:
Teliya Nevashi (mine, corrected): Seya vapa nal yam yera cei.
ea-luna (mine, corrected): ewe ate lige la bagu-la-mupa
Carrajina (Adam Walker): Nu pudju ledjeri al mi camisa probja.
Alhursa (Tony Harris): Ñe móv velá lháls-rìtsän.
Tariatta (Tony Harris): A mu felia no sitaþ utte.
Kasshian (Christina Taylor): Kasasfasraç-ku pijasaç
Deini (Dana Nutter): jai kunë ni les mi ejën šyrt.
Celinese (Andy Ayres): Mo blúr né geraní. ("I don't understand my shirt.")

Natlangs:
Icelandic: Ég har keypt skyrtu á tungumáli sem ég ekki kannast við ("I bought a shirt in a language I don't know." Thanks to Lars Finsen)
Asturian: Non compriendo lo que ta escritu na mio camiseta ("I don't understand what's written on my shirt." Thanks to Andy Ayres)
Manx:Cha noddym lhaih y lheiney aym pene ("I cannot read my own shirt." Thanks to Thomas Leigh for both Manx translations)
More Manx:Ren mee kionnaghey lheiney nagh noddym lhaih ("I bought a shirt which I can't read.")